close







急!!有誰可以幫忙我翻譯這段英文




立即點擊


這是從美國那寄來的,可是我看不太懂內容的敘述,有哪個英文達人下面那段英文可以幫我翻譯嗎?!!感謝HeyChuang,ThankyouforplacingyourorderwithAbercrombieandFitch!However,weneedtoverifyyourbillingaddress.Youmust:Faxoremailyourbankstatementforthecreditcardusedinthisorder.Weneedthestatementthebanksendsyoueach...顯示更多這是從美國那寄來的,可是我看不太懂內容的敘述,有哪個英文達人下面那段英文可以幫我翻譯嗎?!!感謝HeyChuang,ThankyouforplacingyourorderwithAbercrombieandFitch!However,weneedtoverifyyourbillingaddress.Youmust:Faxoremailyourbankstatementforthecreditcardusedinthisorder.Weneedthestatementthebanksendsyoueachmonthandcannotbehand-writtenortyped.Yourbankstatementmustinclude:Thecardholder'snameThebillingaddressThelastfour(4)digitsofthecreditcardnumberYoumayblankoutanyotherinformation.Pleasebesuretoincludeyourordernumberonyourstatement.Pleasefaxusthisinformationto001-614-219-5063oremailtoorderservice@abercrombie.com.Wewillshipyourorderonceallofthecorrectinformationhasbeenreviewed.Wemusthearbackfromyouimmediatelyorwewillbecancellingyourorder.Thanksagain!





鍾先生/小姐 您好 感謝您向Abercrombie and Fitch下訂單,但我們需要確認您的帳單地址,因此您必須在這次的訂單中Fax 或是 email你往來銀行的信用卡使用報告書,我們需要的報告書是銀行每個月寄給您且無法被手寫或鍵入更動的。 而您的銀行報告書中需包括 信用卡持有者之姓名 帳單地址 信用卡號末四碼 您可刪去一些其他不必要的資訊,但請確認您有在此報告書中列出您訂單編號 請將這些相關資料fax到001-614-219-5063或是email 到 orderservice@abercrombie.com給我們 但這些資料被檢視無誤後我們將盡快寄出您所訂購之物品 我們希望能盡快得到您的回覆,否則我們將取消您的訂單。 再次感謝您!





嘿Chuang,謝謝發出您的訂單向Abercrombie和Fitch!但是,我們需要核實您的布告地址。您必須:電傳或給您的銀行報告發電子郵件為信用卡被使用在這次序。我們需要銀行寄發您□月,無法是手寫的或沒有鍵入的聲明。您的銀行報告必須有:持成員卡者的名字布告地址信用卡號碼的前四(4)數字您可以刪去其他資訊。請務必包括您的序號在您的聲明。請電傳我們這資訊到001-614-219-5063或電子郵件對orderservice@abercrombie.com。我們將運輸您的次序一旦所有的正確資訊被回顧了。我們必須立刻收到你的來信或我們取消您的次序。感謝再!參考資料:用電子字典


以上文章來自奇摩知識家,如有侵犯請留言告知


https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070628000015KK00064

AAFD2ED9159ECC62
arrow
arrow

    曾之喬 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()